Traduction & Localisation de contenu

Amazon print books on demand : enjeux de la traduction des fiches produits

Imaginez ceci : un auteur auto-édité, initialement frustré par des ventes stagnantes de son roman de fantasy, décide d’investir dans la traduction de sa fiche produit de l’anglais vers l’espagnol, en optimisant les mots-clés SEO pour Amazon. Résultat ? Une…

Lire la suite

Cahier des charges pour un site web : 5 erreurs à éviter en traduction

L’expansion internationale est un objectif clé pour de nombreuses entreprises souhaitant accroître leur visibilité et leur chiffre d’affaires. Un site web multilingue, bien conçu, adapté aux normes SEO multilingues et correctement traduit est un outil puissant pour atteindre cet objectif…

Lire la suite

Mot compliqué en anglais : traduire sans perdre le sens

Imaginez avoir besoin de comprendre un contrat international et bloquer sur le mot « serendipity ». Le traduire simplement par « chance » minimise l’impact du texte. On perd la subtilité d’une découverte fortuite et heureuse, un élément essentiel du document. La traduction de…

Lire la suite

Manga translator : l’outil incontournable pour la localisation de mangas en ligne

Le manga, phénomène culturel mondial, ne cesse de gagner en popularité. Avec une augmentation de 37% des ventes de mangas en Amérique du Nord en 2021, et une croissance continue estimée à 12% par an, son influence est indéniable. Des…

Lire la suite
Traduction

Traduction spécialisée de documents professionnels : faire appel à un prestataire de confiance en ligne

Depuis quelques décennies, les services de traduction sont de plus en plus nécessités. Des traités et conventions s’échangent en permanence entre les autorités étatiques, dans le but de pouvoir coexister pacifiquement ; tout comme les particuliers qui ont besoin de faire…

Lire la suite
agence de traduction

Conseils pour bien choisir son agence de traduction

L’externalisation d’une entreprise permet de toucher plus de clients et, donc de faire plus de bénéfices. Toutefois, cette démarche ne peut se faire si vous ne communiquez pas dans la langue natale de vos cibles. Pour véhiculer le bon message…

Lire la suite

Plan du site